O que some e any escondem? Como saber qual palavra usar e em qual situação?
Uma das grandes questões que os alunos enfrentam é, justamente, tentar traduzir o some e o any. O que acontece muitas vezes é que a tradução vai depender do contexto e, muitas vezes, essas palavras nem aparecem na frase na hora da tradução.
Certamente, este é um dos enigmas de “O que some e any escondem?”.
As palavras some e any são usadas para falar de quantidades indefinidas, mas com diferenças importantes dependendo do contexto.
Elas também podem aparecer com palavras contáveis no plural.
Assim sendo, a diferença entre some e any não está no fato do substantivo ser contável ou não. Está no tipo de frase.
Começando a entender o some.
Usamos some em frases afirmativas.
Por exemplo:
I have some money. (Eu tenho algum dinheiro.)
Opa! Lembra que eu falei que, muitas vezes, em português, nós não usamos some?
Então, aqui está um bom exemplo.
Ninguém fala, em português “algum dinheiro”. Mesmo sendo uma construção correta, a frase mais comum em português seria: Eu tenho dinheiro.
Vamos ver outro exemplo:
There’s some ice in the fridge. (Tem um pouco de gelo na geladeira.)
Novamente, sem dúvida, eu nem usaria um pouco em português.
Enfim, a regra é clara.
Por exemplo:
I need some help with my homework. (Eu preciso de ajuda com meu dever de casa.)
She bought some beautiful flowers for her birthday. (Ela comprou algumas flores lindas para o aniversário dela.)
He’s planning to invite some friends to the party. (Ele está planejando convidar alguns amigos para a festa.)
We need to buy some snacks for the road trip. (Precisamos comprar alguns lanches para a viagem.)
Neste caso, certamente, vamos usar any.
Por exemplo:
Resumindo: frase afirmativa, usamos some. Frases negativas e interrogativas, usamos any.
Bem, sem dúvida, vocês sabem que toda a regra tem uma exceção.
Quando a frase for interrogativa e eu estiver: oferecendo algo ou pedindo algo, nós vamos usar some.
Por exemplo:
Em outras palavras, some e any significam a mesma coisa. A questão é o uso que fazemos delas.
Quando vamos traduzir para o português, no entanto, acabam sendo traduzidas diferentemente.
Todavia, como já expliquei, muitas vezes, nem as usamos no português.
Mas lembre-se:
Em inglês são muito usadas e este artigo traz um bom exemplo que mostra como as línguas são diferentes e que temos que entender muitas vezes as diferenças e o uso em inglês, ou seja, não devemos ficar traduzindo tudo ao pé da letra!
Hoje, por fim, descobrimos o que some e any escondem.
Além disso, vimos muitos exemplos de modo que possamos fixar tudo que aprendemos.
Muito obrigada por participar da nossa jornada do Inglês do Zero à Fluência.
Você também pode gostar:
Para conteúdos em vídeo, recomendamos:
Linking Words: como usar however, nevertheless, though, although e outros conectores. Se você quer melhorar…
Hoje vamos falar sobre expressões úteis para usar no escritório de uma empresa. Trabalhar em…
Ninguém quer passar por uma emergência policial, mas o que fazer se precisar da polícia…
Hoje vamos falar sobre expressões úteis para emergências em hospitais no exterior. Viajar para o…
Utensílios de Cozinha: Aprenda Vocabulário em Inglês de Forma Simples e Eficiente Se você está…
Você conhece os métodos de cozimento em português? E em inglês? Se você é apaixonado…