O que some e any escondem? Como saber qual palavra usar e em qual situação?
Como traduzir some e any?
Uma das grandes questões que os alunos enfrentam é, justamente, tentar traduzir o some e o any. O que acontece muitas vezes é que a tradução vai depender do contexto e, muitas vezes, essas palavras nem aparecem na frase na hora da tradução.
Mas quando são usadas estas palavras?
Certamente, este é um dos enigmas de “O que some e any escondem?”.
As palavras some e any são usadas para falar de quantidades indefinidas, mas com diferenças importantes dependendo do contexto.
Elas também podem aparecer com palavras contáveis no plural.
Assim sendo, a diferença entre some e any não está no fato do substantivo ser contável ou não. Está no tipo de frase.
Então, vamos explorar os principais usos de some e any forma prática e clara.
Começando a entender o some.
Usamos some em frases afirmativas.
Por exemplo:
I have some money. (Eu tenho algum dinheiro.)
Opa! Lembra que eu falei que, muitas vezes, em português, nós não usamos some?
Então, aqui está um bom exemplo.
Ninguém fala, em português “algum dinheiro”. Mesmo sendo uma construção correta, a frase mais comum em português seria: Eu tenho dinheiro.
Vamos ver outro exemplo:
There’s some ice in the fridge. (Tem um pouco de gelo na geladeira.)
Novamente, sem dúvida, eu nem usaria um pouco em português.
Enfim, a regra é clara.
Usamos some nas frases afirmativas em inglês.
Por exemplo:
I need some help with my homework. (Eu preciso de ajuda com meu dever de casa.)
She bought some beautiful flowers for her birthday. (Ela comprou algumas flores lindas para o aniversário dela.)
He’s planning to invite some friends to the party. (Ele está planejando convidar alguns amigos para a festa.)
We need to buy some snacks for the road trip. (Precisamos comprar alguns lanches para a viagem.)
Mas e se a frase for negativa ou interrogativa? Como fica?
Neste caso, certamente, vamos usar any.
Por exemplo:
- I don’t have any money. (Eu não tenho nenhum dinheiro.)
- Is there any ice in the fridge? (Tem algum gelo na geladeira?)
- There isn’t any apple juice in the fridge. (Não tem nenhum suco de maçã na geladeira.)
- Do you need any help? (Você precisa de alguma ajuda?)
Resumindo: frase afirmativa, usamos some. Frases negativas e interrogativas, usamos any.
Bem, sem dúvida, vocês sabem que toda a regra tem uma exceção.
A exceção no uso de some e any
Quando a frase for interrogativa e eu estiver: oferecendo algo ou pedindo algo, nós vamos usar some.
Por exemplo:
- Would you like some coffee? (Você gostaria de um pouco de café?)
- Can I have some cookies, please? (Posso pegar alguns cookies, por favor?)
- I would like some advice about this situation. (Eu gostaria de alguns conselhos sobre essa situação.)
- Can I have some more information about the schedule? (Posso pegar mais algumas informações sobre o cronograma?)
Em outras palavras, some e any significam a mesma coisa. A questão é o uso que fazemos delas.
Quando vamos traduzir para o português, no entanto, acabam sendo traduzidas diferentemente.
Todavia, como já expliquei, muitas vezes, nem as usamos no português.
Mas lembre-se:
Em inglês são muito usadas e este artigo traz um bom exemplo que mostra como as línguas são diferentes e que temos que entender muitas vezes as diferenças e o uso em inglês, ou seja, não devemos ficar traduzindo tudo ao pé da letra!
Hoje, por fim, descobrimos o que some e any escondem.
Além disso, vimos muitos exemplos de modo que possamos fixar tudo que aprendemos.
Muito obrigada por participar da nossa jornada do Inglês do Zero à Fluência.
Você também pode gostar:
Para conteúdos em vídeo, recomendamos:
https://www.youtube.com/c/patriciaweigertoficial